把握互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)服務(wù)的核心本質(zhì),真正的幫助創(chuàng)業(yè)者無門檻完成創(chuàng)業(yè)第一步!
時間:2024-07-04 09:33:41 作者:zz 來源:互聯(lián)網(wǎng)
申請人最郁悶的一件事可能就是遇到近似商標(biāo)了,明明想好的商標(biāo)名字或者設(shè)計好的圖形,亦或者是已經(jīng)使用很久的商品或服務(wù)名稱,到了申請注冊商標(biāo)時,卻因為近似被駁回,那真的是有點倒霉了。接下來小編就帶大家一起來了解一下中外文商標(biāo)是如何判斷近似的呢?
1、英文與其他外文有別
因為我國目前學(xué)校的外文教育以英文為主,所以在我國人們對英文認(rèn)知程度較高,當(dāng)英文商標(biāo)含義與中文商標(biāo)含義相同時,更容易產(chǎn)生混淆。而其他語言在我國掌握的人很少,一般情況下即使其他語言的商標(biāo)含義與中文商標(biāo)含義相同,因相關(guān)公眾沒有辨識能力,也不易產(chǎn)生混淆。所以,在判斷的時候英文商標(biāo)有別于其他外文商標(biāo)。
2、英文商標(biāo)中應(yīng)考慮相關(guān)公眾對英文詞匯的熟識程度
就相關(guān)公眾而言,有的商品和服務(wù)對應(yīng)的相關(guān)公眾英文水平可能高,有的商品和服務(wù)對應(yīng)的相關(guān)公眾英文水平可能低,應(yīng)個案分析、區(qū)別對待。
另外,有的中文對應(yīng)數(shù)個英文,其中可能一兩個英文是我們熟知和常用的,但是有的英文可能是我們不熟悉的。有的英文列入了四級詞匯表,有的英文列入了六級詞匯表,有的甚至沒有列入詞匯表。判斷的時候應(yīng)該考慮相關(guān)英文在相關(guān)公眾中的熟知程度,對于相關(guān)公眾不熟知的,不宜判斷為近似商標(biāo)。
3、中外文商標(biāo)間是否為唯一的對應(yīng)關(guān)系
這里主要指中英文商標(biāo)。中英文商標(biāo)之間如果是唯一的對應(yīng)關(guān)系,或者即使英文商標(biāo)有其他的翻譯也是與中文商標(biāo)很接近的,認(rèn)定近似的可能性較大。如果中英文商標(biāo)并非唯一的對應(yīng)關(guān)系,英文商標(biāo)翻譯成中文有若干種并不相同的中文意思,那么不宜認(rèn)定為近似商標(biāo)。
4、考慮訴爭商標(biāo)是否已經(jīng)通過使用產(chǎn)生了知名度
對于已經(jīng)投入使用時間較長并建立較高市場聲譽的商標(biāo),如果沒有證據(jù)證明訴爭商標(biāo)與引證商標(biāo)已經(jīng)產(chǎn)生了混淆,那么應(yīng)該尊重這種市場實際,不宜認(rèn)定為近似商標(biāo)。
綜上所述,在注冊商標(biāo)時,一定要在考慮相關(guān)公眾的基礎(chǔ)上,從音、形、意和整體四個方面對中外文商標(biāo)進行比對,從而保護商標(biāo)注冊申請人和其他權(quán)利人正當(dāng)?shù)?、合法的?quán)益。
電話:--
加我微信,一對一專屬咨詢